芝加哥2

──一個過路的詩人說﹕沒有比這城市更荒涼的了,連沙漠……

 

海市蜃樓中

突然冒起

一座四四方方

純西方的

 

一個東方少年

僕僕來到它的跟前

還來不及抖去

滿身風塵

便急急登上

這人工的峰頂

 

但在見錢眼開的望遠鏡裡

他只看到

畢卡索的女人

在不廣的廣場上

鐵青著半邊臉

她的肋骨

在兩條街外

一座未灌水泥的樓基上

根根暴露

 

這鋼的現實

他悲哀地想

無論如何

塞不進

他小小的行囊

 

 

 

芝加哥2

──一个过路的诗人说:没有比这城市更荒凉的了,连沙漠……   

 

海市蜃楼中

突然冒起

一座四四方方

纯西方的

 

一个东方少年

仆仆来到它的跟前

还来不及抖去

满身风尘

便急急登上

这人工的峰顶

 

但在见钱眼开的望远镜里

他只看到

毕卡索的女人

在不广的广场上

铁青着半边脸

她的肋骨

在两条街外

一座未灌水泥的楼基上

根根暴露

 

这钢的现实

他悲哀地想

无论如何

塞不进

他小小的行囊

 

        1981.11.5   非馬詩   No.241

 

 

發表處所:

笠詩刊(108);海洋副刊(1983.3.1);

一九八二台灣詩選;華報(1991.6.13);

新亞時報(1991.8.31);四國六人詩選(1992.12);

當代詩壇(19,1995.12.31);芝加哥日報(1996.10.25);

《白馬集》;《篤篤有聲的馬蹄》;澳洲非馬飛嗎;

《非馬短詩精選》;《非馬自選集》; 《夢之圖案》;

一刀文學网非馬專欄;中西詩歌(2006年第2)

非马博客; 脸书

 

 

 

 

CHICAGO

 

 

Rising from the mirage

a rectangular tower

in the western style

 

Traveling far from the Orient

a youth arrives at its foot before sundown

without shaking off the dust

he hurriedly ascends to the top

but what he sees through the coin-opening eyes

of the scope

is half of the face

of Picasso’s woman, iron-dark

in a square reminding him of a rice paddy

while her ribs

are sticking out of a building foundation

several blocks away

 

This fact of steel

he thinks sadly

can never fit

into his backpack

 

 

Appeared in: 

GOING 60 IN CHICAGO (1998); 中西诗歌(2006年第2)

 

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@