|
|
非句集
▪
腳
▪
被鞋子寵壞了的
腳
因突然想起
龜裂的土地
而隱隱作
癢
▪
脚
▪
被鞋子宠坏了的
脚
因突然想起
龟裂的土地
而隐隐作
痒
remembering the
cracked land
of a rice-field
the feet
long pampered by
shoes
suddenly feels
an unbearable
itch
Appeared in:
ISPS Webpage (2002.6)
▪
秋
a ▪
秋天
是忙碌的季節
有那麼多的夢
要掃
發表處所:
春风诗人(2010年创刊号);
《夢之圖案》;
微信
▪
秋
b
▪
突然她站了起來
說該走了
便轉身
離去
發表處所:
《芝加哥小夜曲》
▪
秋
c ▪
忙碌的季節
有那麼多的夢
要掃
發表處所:
脸书;博客;這一代的詩歌
a busy season
so many dreams
to sweep up
suddenly she
rises
saying
it’s time to go
then turns
and leaves
Appeared in:
AUTUMN WINDOW,
Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996); Between Heaven and Earth
(2010);
Poems of the
World, Volume 18#1, Autumn 2013.
Poems of the
World (Volume 20#1, Autumn 2015);
Chicago Serenade,
The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;這一代的詩歌
AUTOMNE
Une
saison bien remplie
Tant de
rêves
À
balayer
Tout à
coup elle se lève
Et dit
Il est
temps de s’en aller
Puis,
elle se retourne
Et s’en
va
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, The Cultural Institude of Solenzara,
Paris, 2015
▪
醒
▪
醒來匆匆上完廁所
又鑽回溫暖的被窩
剛才夢到哪裡了?
發表處所:
《夢之圖案》
OF A WINTRY NIGHT
rushing from the
bathroom
back into the
blanket
still warm
now, where was I
in the dream
▪
冬
▪
整個空間
在北風中晃蕩
如一隻空空的
大鳥籠
發表處所:
《夢之圖案》;
最美微型詩
the whole space
sways in the wind
like an empty
cage
▪
雨
▪
紛紛然
雨打在葉上
葉落在雨上
1981.11.14
非馬詩
No.242
發表處所:
笠詩刊(107期);華報(1994.12.29);
風笛(秋,21期,2004.6.4);
《白馬集》;《非馬短詩精選》(秋,醒)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
|
|
|
|
|