夢遊明陵

 

帝王們豢養的石獸

蹲坐在歷史甬道的兩旁

如一群馴畜

 

要不是我偶然回頭

看到牠們裝盲的眼

在夕陽下閃露兇光

我定會直直走進

那越張越大的血盆大口

不再醒來

 

 

梦游明陵

 

 

帝王们豢养的石兽

蹲坐在历史甬道的两旁

如一群驯畜

 

要不是我偶然回头

看到它们装盲的眼

在夕阳下闪露凶光

我定会直直走进

那越张越大的血盆大口

不再醒来

 

        1982.8.31 非馬詩   No.279

 

發表處所:

海洋副刊(1982.10.26);台灣時報(1982.11.15);

中外文學(1111);華夏詩報(78-79,1993.8.25);

華報(1999.7.21999.8.27);《白馬集》;《非馬集》;

《非馬的詩》;《夢之圖案》; 《詩生活》詩人專欄;

一刀文學网非馬專欄

 

 

VISITING MING TOMB IN MY DREAM

 

 

the stone beasts raised by the emperors

squatting on both sides of the historical corridor

like a herd of tame animals

 

had I not looked back by chance

catching a wicked sparkle from their feigned blind eyes

in the slanting rays of the setting sun

I might have walked right into a bloody mouth

opening wider and wider

never to wake up again

 

 

Note: Also called the Thirteen Tombs,  Beijing’s Ming Tomb is a group of thirteen graves for thirteen emperors of the Ming Dynasty.

 

 

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@