黃河2

 

挾泥沙而來的

滾滾濁流

你會找到

地理書上說

青海巴顏喀喇山

 

但根據歷史書上

血跡斑斑的記載

這千年難得一清的河

其實源自

億萬個

苦難

人類深沉的

眼穴

 

 

黃河2

 

 

挟泥沙而来的

滚滚浊流

你会找到

地理书上说

青海巴颜喀喇山

 

但根据历史书上

血迹斑斑的记载

这千年难得一清的河

其实源自

亿万个

苦难泛滥

人类深沉的

眼穴

 

        1983.4.5   非馬詩   No.293

 

發表處所:

聯合副刊(1983.7.22);千島詩刊(1985.8.8);

四海港台海外華文文學(創刊號,1990.1);

作品(1991.2);《非馬集》;每周一詩(2001.7.8-2001.7.14);

《篤篤有聲的馬蹄》;《路》;《爾雅詩選》;《非馬的詩》;

《非馬短詩精選》;《非馬自選集》;《非馬短詩選》;

網絡八十年代詩選;《夢之圖案》;《芝加哥小夜曲》(2015);

詩网絡(20期,2005.4); 梅園文學;一刀文學网非馬專欄;

《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》; 诗词在线;

当代著名汉语诗人诗书画档案(2015.1);新浪博客;臉書;

詩生活;文心社;環球華報新詩潮,2017.9.13

黃河文艺20182期;

两半球詩路(POETRY ROAD BETWEEN TWO HEMISPHERES II,

Chile, 2017.10;诗殿堂POETRY HALL创刊号,2018.9.1

中国诗歌2020年度精选作品集

 

 

YELLOW RIVER

 

 

If you trace up the turbid current, you will find

as any geography book can tell you

the Kunlun Mountains in Qinghai

 

Yet according to history’s bloody accounts

this river

which turns clear at most

once in a thousand years

has its origin in millions of eye sockets

of suffering human beings

             

 

Appeared in:

Red Frog—Poems from the Planet Earth;

Poem of the Week(2001.7.8 - 2001.7.14);

AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996); Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing Co., Hong Kong, 2003;Between Heaven and Earth (2010);

两半球詩路(POETRY ROAD BETWEEN TWO HEMISPHERES II, Chile, 2017.10 ;诗殿堂POETRY HALL创刊号,2018.9.1;

Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) , The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015; Cezanne's Still Life and other poems,

 Edizioni Universum, Italy, 2018.9;

中国诗歌2020年度精选作品集

 

 

LE FLEUVE JAUNE

 

 

Si vous remontez son cours trouble, vous découvrirez

Comme tout livre de géographie peut vous le dire

Les monts Kunlun dans le Qinghai

 

Pourtant, selon les comptes sanglants de l'histoire

Ce fleuve

 Dont les eaux deviennent claires

 

Au plus une fois tous les mille ans

Trouve sa source

Dans les millions d’orbites

 Des hommes qui souffrent.

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

 

Appeared in:     

Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) , The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

 

FIUME GIALLO

 

Se volesse rintracciare la corrente torbida, la

troveresti

come ogni libro di geografia può dirti

delle montagne Kunlun nel Qinghai

 

Eppure secondo I racconti sanguinary della storia

questo fiume

che raggiunge il massimo della limpidezza

una volta ogni mille anni

ha le sue origine nella sofferenza

dipinta in milioni di occhi

di esseri umani

 

(Italian translation by Giovanni Campisi)

 

Appeared in:     

Cezanne's Still Life and other poems, Edizioni Universum, Italy, 2018.9

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@