國殤日

 

在阿靈頓國家公墓

他們用隆重的軍禮

安葬自越戰歸來

這位無名的兵士

 

但我們將如何安葬

那千千萬萬

在戰爭裡消逝

卻拒絕從親人的心中

永遠死去的名字

 

 

国殇日

 

 

在阿灵顿国家公墓

他们用隆重的军礼

安葬自越战归来

这位无名的兵士

 

但我们将如何安葬

那千千万万

在战争里消逝

却拒绝从亲人的心中

永远死去的名字

 

        1984.5.28   非馬詩   No.322

 

 

發表處所:

自立副刊(1984.8.21);文學界(11);

海洋副刊;華報(1997.1.31);

黃河詩報(19971-2);網絡八十年代詩選;

《路》;《非馬自選集》;台灣詩學季刊(18,1997.3);

中國詩歌選〈一九九八年版〉;《爾雅詩選》;

《非馬的詩》;詩人反戰詩選(英文版,2003);

《非馬短詩選》;詩天空當代華語詩選(雙語版,2005-2006)

《夢之圖案》;poetrysky.com(Issue 1, 2005.2.15);诗词在线;

一刀文學网非馬專欄;北美楓;伊甸園;美華文學論壇;PPS

《詩天空》双語季刊十周年特刊 (2015春季版)

《芝加哥小夜曲》(2015);  臉書;博客;今天論壇;

環球華報新詩潮,2017.9.13;微信

 

 

MEMORIAL DAY

 

 

At Arlington, someone

Unknown goes down

 

The thousands, the thousands

Who have gone down in faraway fields

But who won’t die in the heart—

How do we bury

The thousands

 

 

Appeared in:

Red Frog—Poems from the Planet Earth;

International Library of Poetry Contest (2000.8.13);

www.poetry.com Nature’s Echoes;

AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

Poets Against the War, ed. Sam Hamill,Thunder's Mouth Press/Nation Books, New York, 2003;VOICES IN WARTIME, 2004;

Poem of the Day, May 26, 2003, Poets Against the War Website;

Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing Co., 2003;

poetrysky.com(Issue 1,2005.2.15);My Blog—My Voice;

The Poetry Sky Anthology of Contemporary Chinese Poetry, 2005-2006; Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015《世界的詩》(Poems of the World) 1832014年春季號

《詩天空》双語季刊十周年特刊 (2015春季版) ;今天論壇;Hello Poetry; 脸书;博客;微信

 

 

 

JOUR DU SOUVENIR

 

 

À Arlington on met en terre

 

Un inconnu

Des milliers et des milliers

 

Comme lui

Ont péri dans des terres lointaines,

Mais ils ne sont pas morts dans nos cœurs

Comment pouvons-nous enterrer

Ces milliers de soldats

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

Appeared in:

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015今天論壇;脸书;博客;微信

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@