外星人

 

外星人!

晚間新聞的電視上

出現了

好多外星人

 

額頭突出

黑黝黝

皮包骨

兩隻大眼睛

從深陷的眼眶裡

直直瞪視

 

什麼?

快餓死了的非洲人?

怪不得

那絕望漠然的眼神

似曾相識

 

 

外星人

 

 

外星人!

晚间新闻的电视上

出现了

好多外星人

 

额头突出

黑黝黝

皮包骨

两只大眼睛

从深陷的眼眶里

直直瞪视

 

什么?

快饿死了的非洲人?

怪不得

那绝望漠然的眼神

似曾相识

 

 

       1984119  非馬詩No.332

 

 

發表處所:

台灣文藝(92);海洋副刊(84.11.22);

台灣日報(84.12.2);香港文學(85.9.5);

世界副刊;台灣現代詩四十家(89.5);美華文學(19995-6月號);

《篤篤有聲的馬蹄》;《路》;《非馬短詩精選》;《非馬自選集》; 《夢之圖案》;诗词在线;《芝加哥小夜曲》(2015);

一刀文學网非馬專欄;中西詩歌(2006年第2)

 

 

 

EXTRATERRESTRIALS

 

 

The evening newscast

is swarming with images

of extraterrestrials

 

Protruding foreheads

dark and skinny

and big eyes

staring straight out

from sunken sockets

 

What?

Starving Africans?

no wonder they look

so familiar

 

 

Appeared in

AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

The Art World of William Marr—wap.htm;

Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015;中西诗歌(2006年第2)

 

 

EXTRATERRESTRES

 

 

Le journal télévisé du soir

Grouille d’images

D’extraterrestres –

Au front proéminent,

Sombres et maigres

Et aux grands yeux ouverts

Regardant droit devant

Du fond de leurs orbites enfoncées 

Qu'est-ce donc ?

 Des Africains affamés ?

Pas étonnant qu'ils nous semblent

Si familiers

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

 

Appeared in

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@