芝加哥小夜曲

 

 

黃昏冷清的街頭

蠻荒地帶

 

一輛門窗緊閉的汽車

在紅燈前緩停了下來

 

突然

後視鏡裡

一個黑人的身影

龐然出現

 

            先生,買…

 

受驚的白人司機

猛踩油門

疾衝過紅燈

如野兔逃命

 

          …買把花吧

          今天是情人節

 

 

芝加哥小夜曲

 

 

黄昏冷清的街头

蛮荒地带

 

一辆门窗紧闭的汽车

在红灯前缓停了下来

 

突然

後视镜里

一个黑人的身影

庞然出现

 

            先生,买…

 

受惊的白人司机

猛踩油门

疾冲过红灯

如野兔逃命

 

          …买把花吧

          今天是情人节

 

 

       1985214  非馬詩No.344

 

發表處所:

中報(1985.4.12);聯合副刊(1985.4.20);

文學界(1985.8);海南開發報(1989.6.16);

台灣現代詩集(日譯,1989.5.31);

台灣現代詩四十家(1989.5);華報(1991.6.13);

新亞時報(1991.10.26);詩刊(2002.3.上半月刊);

《路》;《非馬自選集》;《非馬的詩》;

網絡八十年代詩選;詩選刊(2002.5);

《非馬短詩選》;《夢之圖案》;《芝加哥小夜曲》(2015);

美華文學論壇;詩生活;非馬詩文光譜;常青藤(第四期,200612)   

《藤上行》(《常青藤》诗刊五周年特刊,美国天涯文艺,2010.12;

新城市詩刊;世紀論壇;北美楓;歐洲論壇;澳洲网;露天网;文心社;

一刀文學网非馬專欄;伊甸園;PPS;非马博客;非马部落格;脸书;

中国诗赋网;诗中国;诗词在线;诗歌报;【非马特约名人作品展】

 

CHICAGO SERENADE

 

 

Evening

a desolate street

 

A car with its windows tightly rolled up

stops for a red light

 

Suddenly

in the rear-view mirror

a dark figure

looming

         

Sir, buy ...

 

The ashen driver

steps in fright on the pedal

and rushes through the red light

like a rabbit running for its life

         

... buy some flowers

today’s Valentine’s Day

 

 

Appeared in:

Red Frog—Poems from the Planet Earth;

AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series,

The Milky Way Publishing Co., 2003; Between Heaven and Earth (2010);

常青藤诗刊(4期,2006.12);北美枫;欧洲论坛;澳洲网;PPS;AAW;AWWM;

台湾诗学双语版;PoemHunter.com(2013.9.19);半卷书;Hello Poetry;

Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) ,

The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015;

ISPS Winter and Valentine Poetry Exhibition (Lisle Library,2018.1);

【非马特约名人作品展】

 

 

SÉRÉNADE DE CHICAGO

 

 

C’est le soir,

Une rue déserte.

 

Une voiture aux vitres hermétiquement closes

S’arrête à un feu rouge. 

 

Tout à coup

Dans le rétroviseur

Un silhouette noire

 

Apparaît.

        

Monsieur, achetez …

 

Le chauffeur, tout blême,

Appuie effrayé sur la pédale.

Il brûle le feu

 

Fuyant comme un lapin

 

Qui craint pour sa vie.

        

… Achetez-moi des fleurs

Aujourd’hui, c’est la Saint-Valentin !

 

(Translated into French by Athanase Vantchev de Thracy)

 

Appeared in:

Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) ,

The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

      

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@