戰馬之歌

 

仗是你們的

卻驅趕我們

去衝鋒陷陣

血汗是我們的

勛章

卻全都掛在你們的胸上

 

死亡算是最公平的了,不分彼此

卻仍要剝下我們的

去裹你們

壯志未酬的

 

 

战马之歌

 

仗是你们的

却驱赶我们

去冲锋陷阵

血汗是我们的

勋章

却全都挂在你们的胸上

 

死亡算是最公平的了,不分彼此

却仍要剥下我们的

去裹你们

壮志未酬的

 

     19971212        非馬詩No.693

 

 

發表處所﹕

中央日報副刊(1998.4.27);《沒有非結不可的果》;

《非馬的詩》;《蚱蜢世界》;【非马特约•名人作品展】?

《非马汉英双语诗选》,2021;《天天天蓝》,2021

 

 

SONG OF WAR HORSES

 

 

The war is yours

yet we are spurred to the battlefield

 

while

sweat and blood are ours

the medals

are pinned on your chests

 

Death is fair to all

without distinction of breed

still you use our hides

to wrap the corpses

of your unfulfilled ambitions

 

 

Appeared in:

KAVYAM (November-December 2002)

《非马汉英双语诗选》(Selected Chinese/English Poems of William Marr),2021

《天天天藍 EVERY DAY A BLUE SKYHumorous and Satirical Poetry of William Marr, 2021

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@