戰馬之歌
仗是你們的
卻驅趕我們
去衝鋒陷陣
血汗是我們的
勛章
卻全都掛在你們的胸上
死亡算是最公平的了,不分彼此
卻仍要剝下我們的
革
去裹你們
壯志未酬的
屍
战马之歌
仗是你们的
却驱赶我们
去冲锋陷阵
血汗是我们的
勋章
却全都挂在你们的胸上
死亡算是最公平的了,不分彼此
却仍要剥下我们的
革
去裹你们
壮志未酬的
尸
1997。12。12
非馬詩No.693
發表處所﹕
中央日報副刊(1998.4.27);《沒有非結不可的果》;
《非馬的詩》;《蚱蜢世界》;【非马特约•名人作品展】?
《非马汉英双语诗选》,2021;《天天天蓝》,2021;
SONG OF WAR HORSES
The war is yours
yet we are spurred to the battlefield
while
sweat and blood are ours
the medals
are pinned on your chests
Death is fair to all
without distinction of breed
still you use our hides
to wrap the corpses
of your unfulfilled ambitions
Appeared in:
KAVYAM (November-December 2002);
《非马汉英双语诗选》(Selected
Chinese/English Poems of William Marr),2021
《天天天藍
EVERY DAY A BLUE SKY》Humorous
and Satirical Poetry of William Marr, 2021
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@