阿拉斯加浮冰
脫離母體時的轟然歡呼
此刻仍在水面上載沉載浮
一頭是億萬年冷澈心骨的禁錮
一頭是從此海闊天空無邊無際的自由
在一個乍寒乍暖忽晴忽雨的早晨
我的目光
就這樣隨著你載沉載浮
一點一滴消失
一點一滴溶入
茫茫的大海
無聲無息
阿拉斯加浮冰
脱离母体时的轰然欢呼
此刻仍在水面上载沉载浮
一头是亿万年冷澈心骨的禁锢
一头是从此海阔天空无边无际的自由
在一个乍寒乍暖忽晴忽雨的早晨
我的目光
就这样随着你载沉载浮
一点一滴消失
一点一滴溶入
茫茫的大海
无声无息
1998。7。11
非馬詩No.704
發表處所﹕
明報明筆(1998.8.26);新大陸詩刊(48期,1998.10);
美華文學(22期,1998.8);創世紀(116期,1998.9);
星星(1999.7);《沒有非結不可的果》;
《非馬的詩》;《蚱蜢世界》;每月
一 詩(2006 。1) ;
烏衣巷网刊第一期目錄(2007年8月
總第1期)
大地縱橫;美華文學論壇;文心社;新雪電子雜志;常青藤;
超個人詩社;北美楓;歐洲論壇;澳洲長風論壇;詩生活;
露天吧;《非马汉英双语诗选》,2021;
ALASKA ICEBERGS
half-floating and half-sinking
the joyous shouts during their separation
from mother’s body can still be heard
on one side the eternal frozen imprisonment
on the other the freedom of boundless ocean and sky
In a morning of rain and shine
I watch you half-floating half-sinking
melt drop by drop
into the ocean
without a sound
Appeared in:
Selected Chinese/English Poems of William Marr
《非马汉英双语诗选》,2021;
ICEBERG
half-floating half-sinking
the joyous shouts during their escape
can still be heard
on one side
the frozen imprisonment
on the other
the freedom
of boundless ocean and sky
In a morning of rain and shine
I watch you half-floating half-sinking
melt drop by drop
into the ocean
Appeared in:
Poem of the Month (2006.1);
北美枫;
澳洲非马飞吗
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@