萬有引力

 

終於想通了

樹上的蘋果

從容瀟灑

讓自己

墜落

 

砰地一聲

不偏不倚

正好打在

樹下瞌睡的

牛頓頭上

 

 

万有引力

 

终於想通了

树上的苹果

从容潇洒

让自己

坠落

 

砰地一声

不偏不倚

正好打在

树下瞌睡的

牛顿头上

 

     1998724        非馬詩No.706

 

 

發表處所﹕

聯合副刊(1998.8.31);詩刊(1998.10);新大陸詩刊(49,1998.12);

每週一詩(1999.4.25-1999.5.1);僑報(2001.8.23);華報(2003.8.1);

《沒有非結不可的果》;《非馬的詩》;《蚱蜢世界》; 北美楓;

一刀文學网非馬專欄;非马诗文光谱;美华文学论坛;超个人诗社;

中国风;诗生活;澳洲长风论坛;酷我;梅园文学;常青藤;伊甸园; 博客;

湾区华人论坛;臉書; 2019年第五届中国诗歌春晚欧洲会场上朗诵;

《天天天蓝》;

 

GRAVITY

 

after thinking the matter over

the apple gracefully let itself

go

 

bang

it landed right on the head

of Mr. Newton

dozing under the tree

 

Appeared in

Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

Poem of the Week (1999.4.25-1999.5.1); ISPS Webpage (2000.6);

Your Daily Poem (2019.1.4); Hello Poetry;PoemHunte

The Art World of William Marr—NPZ.htm; 北美枫;非马诗文光谱; AAW;

美华文学论坛;超个人诗社; 中国风;诗生活;澳洲长风论坛;酷我;梅园文学;

《天天天蓝》;常青藤;伊甸园;湾区华人论坛;

 

 

LOI DE LA GRAVITATION

Après avoir longuement réfléchi sur le sujet
La pomme s’est gracieusement laissé
Tomber
Zut
Et a atterri droit sur la tête
De M. Newton
Assoupi sous le pommier.

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

Appeared in

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@