萬有引力
終於想通了
樹上的蘋果
從容瀟灑
讓自己
墜落
砰地一聲
不偏不倚
正好打在
樹下瞌睡的
牛頓頭上
万有引力
终於想通了
树上的苹果
从容潇洒
让自己
坠落
砰地一声
不偏不倚
正好打在
树下瞌睡的
牛顿头上
1998。7。24
非馬詩No.706
發表處所﹕
聯合副刊(1998.8.31);詩刊(1998.10);新大陸詩刊(49期,1998.12);
每週一詩(1999.4.25-1999.5.1);僑報(2001.8.23);華報(2003.8.1);
《沒有非結不可的果》;《非馬的詩》;《蚱蜢世界》;
北美楓;
一刀文學网非馬專欄;非马诗文光谱;美华文学论坛;超个人诗社;
中国风;诗生活;澳洲长风论坛;酷我;梅园文学;常青藤;伊甸园;
博客;
湾区华人论坛;臉書;
2019年第五届中国诗歌春晚欧洲会场上朗诵;
《天天天蓝》;
GRAVITY
after thinking the matter over
the apple gracefully let itself
go
bang
it landed right on the head
of Mr. Newton
dozing under the tree
Appeared in:
Between Heaven and Earth (2010);
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
Poem of the Week (1999.4.25-1999.5.1); ISPS Webpage (2000.6);
Your Daily Poem (2019.1.4);
Hello Poetry;PoemHunte;
The Art World of William Marr—NPZ.htm;
北美枫;非马诗文光谱;
AAW;
美华文学论坛;超个人诗社;
中国风;诗生活;澳洲长风论坛;酷我;梅园文学;
《天天天蓝》;常青藤;伊甸园;湾区华人论坛;
LOI DE LA GRAVITATION
Après avoir longuement réfléchi sur le sujet
La pomme s’est gracieusement laissé
Tomber
Zut
Et a atterri droit sur la tête
De M. Newton
Assoupi sous le pommier.
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@