四季3

春·

 

千真萬確

是初戀

 

我從未見過

這樣新鮮的

 

夏·

 

說你的微笑

點亮了整座花園

自然有點誇張

 

但我明明看到

路邊一朵小花

因你的走近

而燦爛輝煌

 

·

 

收穫的季節

沒有非結不可的

 

·

 

若非一夜大雪

愛冒險的腳

如何去踩去沒膝去驚呼去笑成一團

 

或者如何去

佇望茫茫

 

四季3

春·

 

千真万确

是初恋

 

我从未见过

这样新鲜的

绿

 

夏·

 

说你的微笑

点亮了整座花园

自然有点夸张

 

但我明明看到

路边一朵小花

因你的走近

而灿烂辉煌

 

秋·

 

收获的季节

没有非结不可的

 

冬·

 

若非一夜大雪

爱冒险的脚

如何去踩去没膝去惊呼去笑成一团

 

或者如何去

伫望茫茫

 

 

1998830        非馬詩No.708

 

發表處所﹕

中央副刊(1998.9.22);明報明筆(1999.4.20);平沙報(1999.8.10);

解放日報(2001.1);詩雙月刊(1998.12);

每週一詩(2000.1.9-2000.1.15); 中國微型詩;

沙華文學(馬來西亞自由日報,2003.2.21);

《沒有非結不可的果》;《非馬的詩》;《蚱蜢世界》;

《非马情诗选》电子书;一刀文學网非馬專欄;澳洲長風論壇;

《诗人爱情社会学》,莫渝编,秀威出版社,2011.6;臉書;博客;

《芝加哥小夜曲》(2015);非马汉英双语诗选》,2021;

《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】;

風笛詩社南加專頁,2020.7.31澳洲网;中外诗人12期;

《无梦之夜》

 

FOUR SEASONS 3

 

SPRING

 

Such commotion

it can only be

first love

 

I don’t recall ever seeing

so fresh a green

 

Appeared in

Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing Co., 2003;

 Little Eagle's RE/VERSE(2012.5.11);

May 2018 Poetry Challenge - Spring Poems (Wilda Morris);

Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

Heartplace Web Page; 《无梦之夜》;

 

SUMMER

 

To say that your smile

lights up the whole garden

is of course an exaggeration

 

but I did indeed see

a flower blooming

at your approach

 

Appeared in:

Between Heaven and Earth (2010);

Little Eagle's RE/VERSE(2012.5.11);

Poems of  the World (2017 Summer);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

YourDailyPoem.com(2020.7.1);Poems to Lift You Up & Make You Smile (2021);《无梦之夜》;Poem of the Week (1999.7.4 - 1999.7.10);

Journal of Literature & Aesthetics(sub.11/01);

Poems to Lift You Up & Make You Smile, compiled by Jayne Jaudon Ferrer, Parson's Porch Books, 2021 《非马双语短诗鉴赏》;

【非马特约名人作品展】;風笛詩社南加專頁,2020.7.31

Highland Park Poetry Facebook Page, 2023.7.20;

 

AUTUMN

 

Harvest season

not all flowers

need to bear

fruit

 

Appeared in:

Between Heaven and Earth (2010);

Poems of the World, Volume 18#1, Autumn 2013.

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

A DREAMLESS NIGHT

 

 

WINTER

 

If not for the night’s snow

how are the venturous feet to find

knee-deep shouts and laughter

 

or to look beyond

the vast white

 

Appeared in

Between Heaven and Earth (2010);

Poems of the World (Winter 2014-2015);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

非马汉英双语诗选》,2021;《无梦之夜》

 

LES QUATRE SAISONS

Printemps

Une telle agitation
Ne peut être que le fruit
D’un premier amour
Je ne me rappelle pas avoir jamais vu
Un vert aussi frais

Été


Dire que ton sourire
Illumine tout le jardin
Est bien sûr une exagération
Mais j’ai vraiment vu
Une fleur éclore
À ton approche

Automne


Saison des récoltes
Toutes les fleurs
N’ont pas besoin de porter
De fruits

Hiver


Sans la neige de la nuit
Comment les pieds téméraires entendront-ils
Des cris et des rires jusqu’aux genoux
Et verront-ils au-delà
De la vastitude blanche

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

Appeared in :

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@