不帶地圖我旅行2

 

沒有起點

便也無所謂終點

在這風光宜人的國度

小丘,湖泊,緩緩的斜坡,深不可測的山谷

將我歷險的靈魂

引入迷津

 

溫存的掌心和凝視探過

泉眼中的水

火山岩下的熔漿

都嘩嘩響應

來吧,來吧!

到處是關卡的放行與殷殷的接納

 

為了不讓我迷路

你把自己展開

如一張地圖

鋪在我生命的旅途上

 

 

不带地图我旅行2

 

没有起点

便也无所谓终点

在这风光宜人的国度

小丘,湖泊,缓缓的斜坡,深不可测的山谷

将我历险的灵魂

引入迷津

 

温存的掌心和凝视探过

泉眼中的水

火山岩下的熔浆

都哗哗响应

来吧,来吧!

到处是关卡的放行与殷殷的接纳

 

为了不让我迷路

你把自己展开

如一张地图

铺在我生命的旅途上

 

1999313        非馬詩No.721a

 

發表處所﹕

《沒有非結不可的果》;詩潮(106,2002.7-8);

2002年詩歌選(青海人民出版社,2003.5);《芝加哥小夜曲》(2015);

一刀文學网非馬專欄;《稻香湖詩刊》2008.5.10(33-36期合刊);

脸书;非马汉英双语诗选》,2021;

 

 

CARRYING NO MAP I TRAVEL

 

In this land of beautiful scenery

there’s no starting point

nor ending point

 

Hills, lakes, gentle slopes, unfathomable valleys

all try to lure my adventurous soul

into a perplexing maze

 

Under the tender strokes of hands

and exploring gaze

the water in the springs

the lava in the volcanoes

all rush to the surface in response

Come! Come!

Everywhere gates open with greeting arms

 

And to make sure I won’t lose my way

you open yourself up like a roadmap

on the path of my life

 

Appeared in:

Between Heaven and Earth (2010);

Lisle Library Gallery 777 reading (2016.4.8);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

非马汉英双语诗选》,2021;

 

A white background with black text

Description automatically generated

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

Appeared in:

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@