|
|
||
父親, 您永遠活在我的心坎裏
Father, You go on Living in My Heart By KIN KI LI
Twenty six years had passed Since Death severed your breath I still can see at the funeral parlor Your unclosed eyes, bearing deep regrets Longed for a last gaze at your children Tenderly I got hold of your hand Your remains were all skin and bones I collapsed in grief My heart kept appealing Father, why were you compelled to go Leaving behind a world of reminiscence?
I remember The days your pockets were penniless You held my hand, often we walked along the streets in Saigon Hunting for job, for a day’s bread Frustrated, tired, thirsty We could not afford Even a glass of cane juice Then I got hired at a baker’s So excited at the thought Of putting my first wages into your pocket But your sudden departure Paralyzes my ever-extending hands
Years rushed by, there were times I got handsome cash In pockets, and good drinks in hand The taste of cane juice bitters my throat During your absence, Father The family goes on staggering Wealth loses its charms Happiness is imperfect Father, you go on living in my heart With yours morals, yours dreams, and The images when we walked along the streets…….. Eternally I’ll go on asking: Father Why can’t I repay my debts to you ? Why can’t I repay my debts to you ?
後記:「父親,您永遠活在我的心坎裏」是我在菲律賓難民營裏寫的。當時曾拿給一位美國詩人及一位月刊編輯指正,他們讀後都說不太喜歡這種題材,相反地卻十分喜愛我另外的一首描寫宇宙的詩。他們的意思是說,他們--也包括許多美國的讀者,都會喜歡讀知性的詩更甚於感性的;但我個人還是偏愛它,因為它注入了我真摯的感情。寫詩,固然希望能取悅讀者,但最重要的,還是要先滿足自己。後來我又認識了一位美國女詩人Michelle Noullet, 便也拿這首詩請她賜教,她讀後告訴我,她是真正的深深受了感動。我很感謝她,她是我這首詩的第一位知音,更是常給我鼓勵的詩人。
1986年2月於菲律賓巴丹島難民營
|
|||
|