我喜歡詩

詩裡有我的生命

生命裡有我的豪情壯志

我願用詩來表達意思

 

我喜歡詩

詩裡有我的靈魂

靈魂裡有我的柔情萬縷

我願用詩來寫出愛意

 

我喜歡詩

詩裡有我的影子

影子裡有我的模糊往事

我願用詩來傾訴心事

 

我喜歡詩

詩裡有我的幻夢

幻夢裡有我的世外桃源

我願用詩來美化世事

 

生命裡有詩

靈魂裡有詩

影子、幻夢裡

全有我喜愛的詩

 

 

     2009.6.11翻舊於休士頓

     〔原刊於「國副」6/8/1991

 

 

MY   POEMS

 

I like my poem

In which I see my life

Turning into an active form

To express what I want to describe

 

I like my poem

In which I see my soul

Turning into a passive form

To write down my love being told

 

I like my poem

In which I see my shadow

Turning into a past form

To release my stories being settled

 

I like my poem

In which I see my dream

Turning into a pleasant form

To beautify all the truths I mean

 

With my poems in my life

With my soul in my life

As well as my shadows and dreams

I love my poems and my life

 

 

Translated by Yuzhong 2009.6.11 in Houston