從二月到三月
把一切都擱在心
牆內的杏
路邊的桃
還有爬滿柵欄帶刺的薔薇
它們整個二月裡屏息靜氣,一言不發
沉不住氣的是小草
更早些時,用密密麻麻的小腳
踩得滿世界都是
從二月到三月
我把自己關在屋裡寫毛筆字
在宣紙上,寫春風楊柳,寫清明時節雨
寫另一座城市
那裡,有人剛種下一棵美人蕉
From February to March
Zi Chuan’s
Poetry
英譯:張子清
I put
everything in my heart
The apricot
trees inside the wall, the peach trees
on the side
of the road, and the thorny rosebush that
climbs all
over on the fence, they all
keep quiet,
speechless throughout February
Only the
grass who can hardly
retain their
composure
have crept
all over the land
From February
to March
I keep myself
in my study, writing
write Chinese
calligraphy
On the rice
paper, I write down
the willow in
the Spring wind,
the rain on
the Tomb Sweeping Day,
and another
city where someone
has just
planted a canna
Translated
into English by Zhang Ziqing